Lors de votre dernier séjour en Alsace, il est fort probable que vous ayez surpris de nombreuses personnes (surtout dans les villages) discutant dans une langue qui vous est inconnue, que vous apparentez à de l’allemand. En réalité, il s’agit de la langue alsacienne, très répandue dans l’Est de la France.
Étant moi-même un Alsacien passionné par ma région, j’aborderai succinctement dans cet article les origines et l’histoire du dialecte, puis je vous ferais découvrir des expressions et du vocabulaire à maîtriser impérativement si vous séjournez en Alsace.
(Cet article a été écrit par mon ami Arnaud du blog Allemand-Malin)
La langue alsacienne, qu’est-ce que c’est ?
L’Alsace et la Moselle se situent aux frontières de deux grandes puissances européennes : la France et l’Allemagne. Ces régions ont depuis toujours suivi l’influence de ces deux pays, ce qui a petit à petit donné naissance à un nouveau dialecte : l’alsacien.
Ce que nous appelons aujourd’hui l’alsacien puise ses origines dans la langue allemande, à laquelle des locuteurs francophones y ont apporté de nombreuses nuances. Plus largement la langue alsacienne est issue d’un ensemble de dialecte appelé « alémaniques » que l’on retrouve également dans le Pays de Bade, en Suisse alémanique, au Liechtenstein et en Autriche (Vorarlberg). Bien entendu, chaque région dispose dans son langage de ses propres spécificités. D’ailleurs, même en Alsace, il existe des variantes dans la prononciation des mots. Pour mieux comprendre ces différences cliquez ici, vous y découvrirez la carte linguistique des différents dialectes parlés en Alsace.
Si vous envisagez de séjourner en Alsace prochainement, pas de panique, aujourd’hui la quasi-totalité des habitants parle la langue française couramment. Mais ne soyez pas étonné si le boulanger s’exprime dans une autre langue avec les locaux 🙂 .
Note, voilà une question que l’on me pose souvent :
Quelle est la différence entre une langue et un dialecte ?
Une langue est un système de signes vocaux spécifiques aux membres d’une même communauté, donc d’un strict point de vue linguistique, il n’y a aucune différence entre langue et dialecte. Cependant, je rajouterais personnellement qu’une langue est un moyen de communication défini et imposé par un Etat alors qu’un dialecte est une langue parlée non codifiée issue de la volonté d’une communauté de perpétuer une tradition ancestrale.
L’histoire de la langue alsacienne en quelques mots !
L’alsacien trouve ses origines au 5e siècle, suite à l’arrivée des Alamans et des Francs (peuples germaniques venus du Nord). Ceux-ci entraînent la disparition de la langue gallo-romaine, au profit des langues alémaniques qui s’étendront désormais des Vosges jusqu’en Bavière, ainsi qu’en Suisse alémanique et dans le Vorarlberg en Autriche. Il faudra attendre la Révolution française en 1789 pour que la langue de Molière commence réellement à s’installer dans la région.
Les heures sombres du 20e siècle
Le 20e siècle fut rude pour les Alsaciens, la région se trouve au centre de trois conflits majeurs qui conduit alors à plusieurs annexions de l’Alsace par l’Allemagne, pendant la guerre franco-allemande, la Première Guerre mondiale et surtout la Deuxième Guerre mondiale au cours de laquelle la région est rattachée de 1940 à 1944 à l’Allemagne nazie. Cette période, vécue comme une véritable tragédie par la population, conduit les Alsaciens à leur incorporation de force dans la Wehrmacht. L’État nazi interdit les mots d’origine française et les personnes portant des noms français doivent les germaniser.
Après 1945
Après la Seconde Guerre mondiale, le gouvernement français introduit massivement la langue de Molière en Alsace. L’allemand étant considéré comme la langue de l’ennemi, l’alsacien fait l’objet d’une connotation négative. La langue est désormais vue comme une honte nationale. L’apprentissage de la langue est proscrit à l’école primaire et les enfants se voient être punis dès lors qu’ils parlent l’alsacien. Ainsi, la plupart des jeunes ne maîtrisent plus la langue en 2012. Seulement 12 % des 18-29 ans sont capables de s’exprimer en alsacien.
Note : l’office pour la langue et la culture d’Alsace dispose de nombreuses informations sur les origines et l’histoire du dialecte, si vous souhaitez en savoir plus cliquez ici.
L’alsacien aujourd’hui
Aujourd’hui, 43 % des Alsaciens se disent maîtriser la langue, essentiellement pour s’exprimer en famille ou avec des amis. Principalement pratiqué dans les milieux ruraux, seuls 3 % des jeunes entre 3 et 17 ans sont capables de s’exprimer en alsacien aujourd’hui. Désormais en danger, plusieurs organismes dont le Conseil régional et l’Office pour la langue et la culture d’Alsace promeuvent le bilinguisme afin de sauvegarder ce patrimoine en danger.
Maintenant passons à la pratique !
Attention : les dialectes tels que l’alsacien sont destinés à la communication orale, il n’y a donc pas d’expression écrite spécifique.
Surtout n’oubliez pas ! La langue alsacienne étant très proche de l’allemand, si vous maîtrisez la langue de Goethe, il sera très facile pour vous d’échanger en alsacien.
Du vocabulaire à maîtriser absolument si vous venez en Alsace
- bis bàll / à bientôt
- salü bisàmme / salut tout le monde :
- güete Morga / bonjour (le matin)
- scheener Noochmiddàà / bonne après-midi
- e scheener Dàg / bonne journée
- güeti Nàcht / bonne nuit
- àdje / aur’voir / au revoir
- merci vielmols / merci beaucoup
- naan / non
- ja / oui
- e Güeter / bon appétit
- e Bessere / bon appétit (en réponse à e Güeter)
- viel Glìck / bonne chance
Des expressions typiquement alsaciennes
- Yo! / pas d’équivalent en français, il sert à exprimer l’étonnement, le mécontentement. A utiliser sans modération.
- Oyééé / sert à exprimer une plainte. Exemple: «Oyééé, le journée va être longue»
- Hopla / allez. Exemple : « Hopla je vais vite faire les courses »
- Faire un schmoutz / faire un bisou (amical). Exemple : « Tu lui feras un schmoutz de ma part»
- Boire un schluck : boire une gorgée.
Apprendre à compter en langue alsacienne
- 1 – eins
- 2 – zwei
- 3 – drèï
- 4 – viar
- 5 – femf
- 6 – sex
- 7 – sewwa
- 8 – ååcht
- 9 – nîn
- 10 – zeh
- 11 – elf
- 12 – zwelf
- 13 – drize
- 14 – viarze
- 15 – fùffze
- 16 – sæchze
- 17 – sewweze
- 18 – åchtze
- 19 – nînze
- 20 – zwånzig
- 30 – drissig
- 40 – viarzig
- 50 – fùffzig
- 60 – sæchzig
- 70 – sewwezig
- 80 – åchtzig
- 90 – nînzig
- 100 – hùnd’rt
- 1 000 – toisig
Pour parler comme des vrais Alsaciens !!
Maintenant que vous disposez de quelques notions d’Alsacien, je suis sûr que vous souhaitez en apprendre davantage 🙂 . Pour cela vous pouvez télécharger le petit lexique français alsacien mis à disposition par l’office pour la langue et la culture d’Alsace, il vous fera découvrir plus d’une centaine de mots typiquement alsaciens. Cliquez ici pour y accéder.
Une application géniale !
J’ai récemment découvert une superbe application « Serlet Alsatian ». Créé par l’Union européenne, elle vous permettra d’enrichir votre vocabulaire, d’apprendre à formuler des phrases simples pour communiquer en alsacien et bien plus encore.
bis bàll,
Arnaud
Arnaud Fuchs est le fondateur de allemand-malin.com. Dans son blog, vous trouverez des infos utiles si vous souhaitez apprendre l’allemand, organiser un voyage en Allemagne, ou si vous êtes en recherche de conseils sur la culture, l’emploi, et l’apprentissage de la langue allemande.
Bonjour Pierre,
Site réussi avec des articles intéressant. Par contre au niveau de la graphie du dialecte, j’ai quelques suggestions à proposer. Pour les dialectophones votre graphie ne pose aucun problème. Pour les autres, c’est moins évident !
Exemples :
seweze (17). Comment lire les 3 « e » ? Séwezé ?
Glìck (aucune explication concernant le ì accent grave) qui se prononce « é ». Mais son équivalent allemand est « Glück », il n’y a donc aucune raison de l’écrire avec in « i ». Pour moi : Gléck
D’autre part, si on veut rester près de la graphie allemande : Dààg = Tààg. Si vous optez pour le doublement de la voyelle pour marquer sa durée, il faut aussi le faire pour niinzig…
Cordialement
Merci beaucoup Patrick d’avoir enrichi cet article invité d’Arnaud de vos connaissances ! A très bientôt sur notre blog et bonne soirée.
Merci je vais enfin pouvoir apprendre la langue de ma région
Avec plaisir ! Il n’est jamais trop tard ! 😉
petite remarque….cela devrait être rue des écoliers et non rue des écoles !!!!!!!
Merci Jean-Claude, oui il faudrait en parler à la commune concernée pour rectifier l’erreur ! 😉
Bonjour,
Quand j’étais petit, chez mes grands-parents en Alsace, lorsque ma grand-mère faisait des galettes de pommes de terre (grumbeerekiechle), les adultes appelaient cela « robodesh » (là j’écris phonétiquement ce que j’entendais.
Je sais que dans la vallée de la Bruche, pomme de terre se dit « totsche », ce qui pourrait être la fin de mon « ro-totsche » mais quelqu’un sait-il comment cela s’écrit, ce que cela veut dire et d’où cela vient-il ?
D’avance, merci pour les érudits alsacien qui voudront (pourront ?) me répondre.
Alsace OUI mais certainement pas le petit Grand Est OK
On n’a jamais dit le contraire ! Lisez ceci > https://mon-grand-est.fr/commencez-ici/ et vous vous apercevrez que « MON » Grand-Est n’est pas le même que celui auquel vous faites référence ! 🙂
L’application serlet alsatian n’existe plus
Merci pour l’info. Je viens de vérifier et il semblerait qu’elle existe encore, en tout cas il est possible de télécharger l’application sur tablette.